فراست: رمان ایرانی زمانی جهانی میشود که بومی نوشته شده باشد
تاریخ انتشار: ۱۳ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۹۲۹۸۵۲
قاسمعلی فراست در برنامه «داستان و آرمان» فرهنگسرای اندیشه گفت: عدهای فکر میکنند که باید جهانی بنویسیم تا جهانی شویم، اما بنده معتقدم که اگر میخواهیم جهانی شویم باید بومینویسی کنیم. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرگزاری تسنیم، ویژه برنامه «داستان و آرمان» با موضوع «ساز و کارهای جهانی شدن رمان انقلاب اسلامی» در فرهنگسرای اندیشه برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
قاسمعلی فراست در ابتدای سخنان خود بیان داشت: بنده معتقدم که برای جهانی شدن باید دنبال رمان ایرانی باشیم؛ یعنی آن ادبیاتی که در وهله اول رمان است و سپس حس و حال و چارچوبی از یک فرهنگ، جغرافیا و تاریخ را ارائه میدهد. در اینجاست که باید برخی پسوندها و پیشوندها را برداشت؛ فراموش نکنید که برای جهانی شدن یک رمان، آن اثر واقعا باید رمان باشد و تمام مولفههای آن را داشته باشد. اولین گام برای جهانی شدن یک رمان این است که حرفهای نوشته شده باشد. به این معنا که تمام دغدغه نویسنده آن، رمان باشد. وقتی به نویسندههای بزرگ دنیا نگاه میکنیم میبینیم تنها شغلی که داشتهاند، رماننویسی بوده است.
وی اضافه کرد: شرط بعدی که میتواند یک رمان را جهانی کند این است که رنگ و بوی جغرافیا و تاریخ آن کشور، مثلا ایران را بدهد. بدین معنی که اگر کسی رمان ما را در فلان کشور آفریقایی خواند، متوجه شود که این کتاب متعلق به فرهنگ ایران است. رنگ لباسها، نوع گویشها، دغدغهها، شادیها و غمها و ... همگی باید برخاسته از فرهنگ مردم ایران باشد. عدهای فکر میکنند که باید جهانی بنویسیم تا جهانی شویم، اما بنده معتقدم که اگر میخواهیم جهانی شویم باید بومینویسی کنیم.
فراست با اشاره مولفه دیگر برای جهانی شدن رمان ایران گفت: مولفه دیگر این است که در نوشتن حرفها، آزادی عمل داشته باشیم. منظورم از آزادی این نیست که هرچه دوست داریم بنویسیم، اما نویسنده نباید نگران این باشد که اداره ممیزی آن کشور حرفهایش را تغییر دهد. ممیز باعث شده است که نویسنده دست به خودسانسوری نیز بزند و نتواند حس باطنیاش درباره یک موضوع را به صورت دقیق بیان کند. در حقیقت، این موضوع باعث شده که نویسنده از خود باطنیاش فاصله بگیرد. این اتفاق در حالی است که مطمئنا نویسنده هر کشوری دلسوزترین فرد برای فرهنگ آن مرز و بوم است.
هادی خورشاهیان در بخش دیگری از این جلسه گفت: همانطور که آقای فراست اشاره کرد، ادبیات جهانی در وهله اول باید ادبیات باشد. ویکتور هوگو بر روی جلد رمان بینوایان خود ننوشته است که این رمان، ادبیات انقلاب است، بلکه در بطن داستان با چنین مفهومی روبهرو میشویم. اما اکنون میبینیم که روی جلد بسیاری از کتابهای ما عبارت رمان انقلاب، رمان دفاع مقدس و ... درج شده است.
وی ادامه داد: بنده معتقدم که در بیان برخی مضامین در رمانهایی با موضوع انقلاب اسلامی اصرار بیش از حد داشتیم و همین موضوع باعث شده است که مفاهیم و مضامین تکراری شود. برای مثال، در همه رمانها میبینیم که در همه کوچهها یک پاسبان بوده است؛ آیا تهران این همه پاسبان داشته است؟ حتی شخصیتها نیز بعضا تکراری میشوند و در این شرایط نوشتن رمان جدید سخت میشود.
او با اشاره به ضعیف بودن تحقیق و پژوهش در برخی رمانها گفت: یکی از چالشهایی که در رماننویسی انقلاب دیده میشود این است که تحقیق و پژوهش بسیار کمی روی آن صورت میگیرد. با خود میگوییم ما در همین فضا حضور داشتیم و بزرگ شدیم، بنابراین نیازی به تحقیق نداریم. این موضوع غلط است. معتقدم به جای تحقیق کردن درباره اتفاقات، به الگونویسی افتادهایم. بنابراین بار دیگر تاکید میکنم که رمان باید رمان باشد، همچنین نوشتن رمان برای طیفی خاص اشتباه است. اگر این داستان در ایران جا نیفتد، در دنیا هم جا نخواهد افتاد. به نظرم نوشتن رمانهای اجتماعی جوابگویی بهتری دارد.
فراست در بخش دوم صحبتهای خود درباره آثاری که توانستند شهرت جهانی پیدا کنند، گفت: به نظر شما چرا رباعیت خیام تا این اندازه در دنیا جا باز کرده است؟ این موضوع لزوما ناشی از تکنیک شعری و ادبی خیام نیست، بلکه نوع نگرش او به اتفاقات و نوع زندگی که به آدمها پیشنهاد میکند، سبب جهانی شدن او شده است. از نظر تکنیک شعر، حتما خیلی شاعران دیگر ما همپای او هستند اما نوع نگاهش به هستی او را جهانی میکند. بسیاری از شعرهای خیام در ظاهر خیلی ساده و همهفهم است اما آن نگاهی که دارد باعث میشود که بین دنیای خودش با جهان پلی برقرار کرده و توجه آنان را به خود جلب میکند. حافظ هم همین کار را کرده است اما پیچیدگیهایش بیشتر است.
وی تاکید کرد: شرط دیگری که سبب میشود یک رمان دیده شود این است که آن اثر دیده شود؛ راه دیده شدن نقد و بررسی و معرفی است. تلویزیون ما در طول یک هفته چند رمان خوب معرفی میکند؟ در اینجا مشخص میشود که چرا کارهای حرفهای کم صورت میگیرد و یا دیده نمیشوند.
این نویسنده بیان داشت: موضوع دیگری که به جهانی شدن رمان فارسی کمک میکند، ترجمه آن است. خیلی مهم است که یک کتاب چه زمانی و توسط چه کسی ترجمه میشود. خیلی فرق وجود دارد بین اینکه یک کتاب را مرکز فرهنگی ترجمه کند یا یک مرکز دولتی. مراکز فرهنگی ما باید این قدر حرفهای عمل کنند که اجازه ندهند مراکز دولتی به این عرصه ورود پیدا کنند.
خورشاهیان در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه بسیاری از مخاطبان بینالمللی درک درستی از مفهوم شهادت ندارند، گفت: این تلقی که نمیتوانیم شهادت را نشان بدهیم بسیار اشتباه است؛ زمانی که فیلمهای هالیوودی یا دیگر آثار سینمایی جهان را میبینید، با همین مفهوم روبهرو هستید. به چه کسی نمیتوانیم شهادت را نشان بدهیم؟ همه این المانها هم در دین حضرت موسی و هم حضرت مسیح وجود داشته و فرهنگ آنان پیوند خورده با چنین مضامینی است.
فراست نیز در پاسخ به همین سوال گفت: اینکه اشاره کردم که ادبیات هر کشور باید رنگ و بو و فرهنگ آن ملت را منتقل کند، در همینجا مصداق پیدا میکند. در ادبیات کشورهای مختلف، فرهنگ ایثار و از خودگذشتگی داریم. از سویی دیگر، دقت داشته باشید کسی در جنگ به بچهها نمیگفت که روی مین بخوابید تا بقیه بتوانند عبور کنند، بلکه آنان به واسطه اعتقاد عمیقی که داشتند چنین کاری میکردند؛ اگر من نویسنده حرفهای باشم باید بتوانم آن اعتقاد را در کارم دربیاورم تا آن کشور دیگر که چنین مفهومی را درک نمیکند، با تصویرسازیهای من بتواند با آن همراه شود. به نظرم اگر نویسنده حرفهای باشد میتواند چنین مفاهیمی را درآورده و حق مطلب را ادا کند.
برگزاری مسابقه بزرگ کتابخوانی «خداحافظ سالار»اجلاسیه جهاد مقدس| رونمایی از کتاب "دوباره فردوس"انتهای پیام/
منبع: تسنیم
کلیدواژه: کتاب کتاب بنده معتقدم برای جهانی شدن جهانی شویم یک رمان حرفه ای رمان ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۹۲۹۸۵۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
افتتاح دو نمایشگاه نقشه های تاریخی و کهن خلیج فارس و عروسک های بومی اقوام ایرانی
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، همایش روز ملی خلیج فارس و افتتاح دو نمایشگاه با حضور فرماندار بندرماهشهر، مدیرکل میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی استان خوزستان، رییس اداره میراث فرهنگی بندرماهشهر، مشاور وزیر میراث فرهنگی و مدیرکل دفتر ثبت آثار و حفظ و احیای میراث معنوی و طبیعی، نماینده اداره کل پایگاه های وزارت میراث فرهنگی و سایر مسئولین شهرستانی و استانی در بندرماهشهر افتتاح شد.
فریدون بندری فرماندار بندرماهشهر اظهار کرد: در آستانه روز ملی خلیج فارس برنامه های متنوعی در سطح شهرستان بندرماهشهر اجرا شد. بندرماهشهر ظرفیت بسیار زیادی ابعاد مختلف ارائه تاریخ و فرهنگ غنی خود در کرانه خلیج فارس دارد.
فرماندار بندرماهشهر گفت: افتتاحیه دو نمایشگاه را در روز ملی خلیج فارس داشته ایم. در گستره خلیج فارس تنوع فرهنگی بسیاری وجود دارد، این تنوع فرهنگی در قالب نمایشگاه نقشه های تاریخی خلیج فارس از دوران باستان تا اخرین تغییر و تحولات خلیج فارس و نمایشگاه عروسک های زیبای اقوام ایران که برآیندی از فرهنگ های متنوع و منحصر به فرد است، در معرض دید عموم قرار گرفته است.
سارا عبادی رییس اداره میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی بندرماهشهر بیان داشت: از حمایت و همکاری فرمانداری بندرماهشهر، منطقه سوم دریایی سپاه پاسداران، شرکت عملیات غیرصنعتی، پتروشیمی بندرامام، موسسه فرهنگی هنری آوای نصر ایرانیان، کانون فرهنگی هنری دایا، موسسه آموزشی گردشگری فراز علم و دانش پارس، پژوهشگاه میراث فرهنگی، دریابانی و شیلات کمال تشکر را داریم.
رییس اداره میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی بندرماهشهر افزود: نمایشگاه نقشه های تاریخی و کهن خلیج فارس با این وسعت و اهمیت نقشه ها و نمایشگاه عروسک های بومی اقوام ایران برای اولین بار است که در استان خوزستان در بندرماهشهر برگزار می شود.
علیرضا ایزدی مشاور وزیر میراث فرهنگی و مدیرکل دفتر ثبت آثار و حفظ و احیای میراث معنوی و طبیعی بیان داشت: باعث خوشحالی است که روز بزرگداشت خلیج فارس در بندرماهشهر حضور داشته ایم. همدلی و همراهی مسئولین و مردم باعث اتفاقات خوب در این شهر شده و افتتاح دو نمایشگاه بسیار ارزشمند قابل تامل است.
غلامعباس اویسی مدیر موسسه فرهنگی هنری آوای نصر ایرانیان برگزار کننده دو نمایشگاه نقشه های تاریخی و کهن خلیج فارس و نمایشگاه عروسک های بومی اقوام ایران زمین بیان داشت: خلیج فارس جان ما هست و با توجه به هجمه های رسانه ای که در این سال ها بر نام خلیج فارس بود تصمیم گرفتیم برای آشنایی نسل جدید یا z برنامه های در کناره خلیج فارس در بندرماهشهر برگزار کنیم که خوشبختانه مورد استقبال فراوان نسل نوجوان و جوانان شهر قرار گرفت
همایش بزرگداشت روز ملی خلیج فارس از منظر پژوهش های مردم شناسی نیز در بندرماهشهر با حضور اساتید پژوهشکده مردم شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری کشور، ژیلا مشیری، زهرا زارع، مریم کیان، گیتی دشتکی و نازنین نوری نژاد برگزار شد.
دو نمایشگاه نقشه های تاریخی و کهن خلیج فارس و عروسک های بومی اقوام ایران، از تاریخ ۱۰ الی ۱۳ اردیبهشت از ساعت ۱۷ الی ۲۲ در فرهنگسرای فردوسی بندرماهشهر دایر بود.
انتهای پیام/